1 - Atelier d'écriture
2 - Plácido, un film de Luis García Berlanga
3 - Lecture de poésies
Atelier d'écriture
Cadavres exquis
Le "cadavre exquis" est un jeu au cours duquel chaque personne rédige une partie d'une histoire sur une feuille
de papier, la pliant pour que le suivant ne voie seulement que la dernière phrase.
Lors de l'atelier d'écriture du 13 novembre 2009 naquirent les cadavres suivants:
Premier cadavre exquis
- Yo soy Dios ¿No me habías conocido?
- Llevo aquí esperándoos desde yo no sé cuanto tiempo.¡Qué Rollo!
- ¡No me encuentro muy bien!
- A lo mejor me habrá sentido mal algo.
- Me temo que cante el gallo sin follar.
- No importa eso ¡ despertamos!
Así todos salierón de la cama enorme.
Con una también enorme sensación de satisfacción.
Encendiendo un cigarillo, descubrió que aquella era su mejor primera vez.
Deuxième cadavre exquis
A cette minute je perçus un bruit de sonnettes.
Noël arrive avec ses chaussons, ses blancs ciels de neige.
- Ah! J'en ai marre! Je pars pour la Martinique.
- C'est une excellente idée! Je pars avec toi!
- En revanche, tu sais que si tu m'accompagnes, ce sera définitif!
- Entonces me quedo ¡ tranquila! No te echo de menos.
- Menos mal, porque no quiero verte.
Al escuchar sus palabras, sintió que algo en su interior se estaba derrumbando.
Sonrió y siguió caminando. Tenía cosas más importantes en las que pensar.
Troisième cadavre exquis
Fábregas advirtió que no estaba en su habitación.
Pero no todos recibierón esta información.
La falta de comunicación con aquellos creó un abismo que cambíara las cosas para todos.
Aunque incomunicados se sentían más unidos.
Y es que no existe distancia entre dos almas gemelas.
- No, para eso son los teléfonos moviles.
- Toda la gente no tiene teléfonos moviles.
- ¡Basta ya! Aunque no tenga teléfono, tiene patitas para acercarse a mi casa y decírmelo en persona.
- Pero ¿No lo sabes? La cucaracha ya no puede caminar.
Quatrième esquis
Luis pensó que nunca había visto una tela como aquella.
Se imaginaba una criatura con las manos delicadas trabajando con sus hilos.
Y no podía evitar pensar en su abuela.
- ¿Está mejor? tenía entendido que te había desheredado.
- ¡Qué va! Si está hecho un harpo. Anda por mi mendigando.
- ¡Lo siento! No tengo mucho dinero.
- ¡Pensé pedirle a Jerónimo, pero me ha dicho que se ha quedado sin ningún duro!
- ¿ Ni un cuarto? ¡Pero qué le he robado?
Y con la desgracia del destin, su pregunta nunca encontró la repuesta que tanto anhelaba.
Cinquième cadavre exquis
- Il faut vous fuir, mademoiselle, je le sens bien.
- Yo no soy lo suficiente hombre para usted.
- Quizás con dinero, joyas y poder... esturviera preparado para hablar.
- Sí, tal vez, pero ahora no tengo un duro y no quiero arriesgarme.
- ¡Tambien!No tengo dinero.
- ¡Pídele a Jerónimo, él sí que está forrado! ¡Lo que pasa es que es super tacaño!
- Por supuesto, ha hecho su abrigo con el conejo de la chistera.
- ¡Con el conejo de la chistera! ¡Debe ser muy pequeño!
Sixième cadavre exquis
Al despertar vió a un hombre joven.
- Su café es frio. La luz no funciona.
Todo se está derrumbando poquito a poco, al empezar por el techo.
- ¿Por qué este gilipollas ha encendido la mecha de la bomba?
- ¡Ahora vamos todos a estallar!
Se escuchó un terrible ruido.
Se despertó sobresaltado y fue a prepararse un vaso de leche.
Y no habia leche ni tan siquiera un poco de café o un misero vaso de agua para despertar su organismo.
Era una lastimosa mosca hambrienta que ya solo esperaba el final.
Septième cadavre exquis
- ¿Cree usted en el diablo? Le oigo preguntar.
-¿Por qué debería yo creer en una criatura tan espantosa?
Esta criatura que estoy mirando en mi espejo afeitándome.
¡No puede ser yo!
Y enseguida se arrepentiró de haber dejado escapar las palabras.
Era una persona muy impulsiva, estaba acostumbrado al arrepentimiento.
Pero era diferente... Se sentía vacío, como si aquello no le hubiera afectado en absoluto; se sentía diferente.
Como un paquete de magdalenas caducado olvidado al fondo de un estante.
¿Mucho hambre?
Huitième cadavre exquis
El hombre ha cambiado de postura...
Tenía medio : el sol se comía las mariposas, el hombre despiegló sus alas.
Y se lanzó de la cima del árbol.
Al abrir los ojos despuès de la caída,
Pensó en el ridículo que acababa de hacer.
Y le gustó; pensó incluso en dédicar toda su vida a aquello.
Sería muy agradable y, hasta si se pensaba, lucrativo.
¿Agradable y lucrativo son adjetivos para una persona?
¡No! ¡Claro que no! ¡Sin embargo, lo son para tu asiociación!
Retour en haut de page
Plácido
1962: Nominé a l'Oscar du meilleur film étranger. Selection Officielle, Festival de Cannes / Comédie
scénario:
Dans une petite ville de province, quelques dames inventent une campagne caritative de noël :
"dînez avec un pauvre" afin que les plus nécessiteux jouissent pour une nuit de la chaleur et de l'amour qu'ils n'ont pas, assis à la table
des familles de notables. En plein milieu des préparatifs, Plácido, qui est engagé pour participer au défilé avec son
triporteur motorisé, mais un petit détail l'empêche de se consacrer uniquement à sa tâche : cette nuit de noël arrive à terme la première
traite du triporteur, son unique moyen d'existence.
lors de la réunion-débat sur ce film, nous avons pu souligner le pessimisme de Berlanga.
Le fiml débute par un appel à la charité, à l'amour des autres par haut-parleurs, mais c'et une satire de l'hypocrite
slogan de l'époque, "Accuillez un pauvre à votre table"et développer une mordante critique des procédés bourgeois et de la
bureaucratie .
Il débute par des haut-parleurs demandant la charité et se termine par un chant de noël(les paroles ont été changées):
Parce que sur cette terre,
il n'y a pas de charité,
et il n'y en aura jamais
.
Retour en haut de page
Le mardi 27 avril, dans la salle polyvalente de la Maison de l'Étudiant de la Universidad Lyon 2 Campus de Bron, Ebrique Cabezón, Carmen Beltrán et
Mireia Alonzo Ribeiro nos ont lu quelques uns de leurs poèmes.
|
|
Photo de gauche : Carmen Beltrán
Photo de droite Enrique Cabezón
Cliquer sur une photo pour l'agrandir dans une autre fenêtre . |
|
|
Photo de gauche : Mireia Alonzo Ribeiro
Photo de droite: Carmen Beltrán y Enrique Cabezón
Cliquer sur une photo pour l'agrandir dans une autre fenêtre . |
|
|
Photo de gauche : Mireia Alonzo Ribeiro
Photo de droite: Carmen Beltrán y Enrique Cabezón
Cliquer sur une photo pour l'agrandir dans une autre fenêtre . |
POSDATA
a pesar de todo
a veces somos capaces de mirarnos
sin reproches, sin dudas
y nos perdonamos
(apreciamos incluso)
la evidente distancia que existe
entre las verdades
que cada uno de nosotros
sostiene
entonces
la amistad, el amor, la risa
todo eso también es cierto
Carmen Beltrán
La cama es un desierto blanco y siento
que en ella he de morir de fiebre extraña,
el cuarto, immensidad de espacio, el techo
un universo que se cae a trozos.
Crecen los muebles, se hace absurdo el
suelo
y la moqueta roja en que te quise,
la cocina es inútil cuando estoy aquí sola,
parece que asegura la casa que te has
muerto.
Mireia Alonso Ribeiro
Automne
el sol
no será más el beso en mi rostro
ni la caricia al protegido
de las promesas de primavera
no será
la quemazón
y ceguera de su luz
del perlado verano
porque yo habito el otoño
la estación de los suelos que crujen
el tiempo
de los insectos que duermen
al son
y al lado
de la muerte
Enrique Cabezón
Retour en haut de page